Sinestetica.net - Letteratura in ogni senso
  • Home

login utente

scambia informazioni

Condividi contenuti

i miei libri


Extra Omnes L'infinita scomparsa di Emanuela Orlandi Editrice ZONA - Arezzo - 2006 - pp.160 Euro 15 - ISBN 88-89702-17-6 Collana "900 Storie" diretta da Carlo D'Amicis

Il cerchio Edizioni Empirìa - Roma - 2003 - pp.190 Euro 12 - ISBN 88-87450-31-5 Collana "Le Felci"

luoghi dell'anima

Irlanda



Nuova Zelanda

compagni di viaggio

Margot



Moby Dick

 
Inserito da Gaja il Mar, 29/01/2008 - 17:56

Da un'idea di Andrea Branco, ecco, tra i libri che ho tradotto, quelli che mi sono rimasti nel cuore.
Emerald Underground, di Michael Collins, irlandese emigrato negli States, pubblicato da Manifestolibri nel 2002, è stato il mio primo libro.
Il piacere della virtù, di Tom Murphy, edizioni Le Lettere, 2004: l'unico - sorprendente - romanzo del più grande drammaturgo irlandese contemporaneo.
Il prezzo della bellezza, di John Bemrose, Edizioni E/O, 2005. Un romanzo indimenticabile.
Hangover Square, di Patrick Hamilton, Edizioni E/O, 2006. Il capolavoro di un drammaturgo caduto nell'oblio. Andate a leggere cosa ha scritto e chi ha ispirato.
Black Juice, di Margo Lanagan, Giano Editore, 2006: una raccolta di racconti sublime, che non ha avuto il successo che meritava.
Diario di una casalinga disperata, di Sue Kaufman, Einaudi, 2007. Pietra miliare della letteratura femmin(ista)ile americana targata anni' 70.

»

grazie.

ora arrossisco un po'... ndr
»

Era doveroso!!! grazie

Era doveroso!!! grazie davvero, ndr! ;-)
»

mmmmmmmmmmmm

mamma mia che mpressione! invidia allo stato puro. the picture is on the wall, the cat is under the table: hai presente? eccallà, il mio inglese! lu
»

Come?

E What Just Happened? Non c'è? Ma è IL MIO preferito! Mapporc... Art
»

eh vabbè, lulù mia: ognuno

eh vabbè, lulù mia: ognuno ci ha le sue competenze!!! io per esempio sono una schiappa a ballare :-DDD (oltre che a fare tante altre cose! :-D)
»

Be', bisogna vedere: il tuo

Be', bisogna vedere: il tuo preferito tra quali? tutto è relativo. questi sono bellissimi, "What Just Happened" è una storiella senza pretese letterarie. Divertente quanto vuoi, ma non è un romanzo... ;-))
»

specifikescion

è il mio preferito per lo stile che sei riuscita a rendere in maniera perfetta dimostrando di essere una GRANDE traduttrice! Art
»

AHAAAAAAA!!!:-D grazie, ma

AHAAAAAAA!!!:-D grazie, ma sul serio: lì il merito non è solo mio, devo condividerlo con la mia brava revisora. I romanzi che in questo senso mi rispecchiano di più (e infatti sono quelli che amo sopra ogni altro) sono "Il prezzo della bellezza" e "Hangover Square". Lì sì che c'è tutta me stessa, nascosta dietro agli autori, ovviamente...
»

ma tu

non sai se ballo bene, né è detto, o ho detto, che lo sappia fare bene. i tuoi romanzi e le tue traduzioni sono invece lì e sono proprio tanti e belli e... che fortuna che tu ci sia!
»

macché, macché! sono

macché, macché! sono assolutamente sicurissima che tu balli bene!!! lo so! e io non sono poi così brava, sai? tutto è perfettibile, al mondo - è che ogni tanto anche io bisogno di una botta di autostima e così mi invento l'angolo del narcisismo o le cose che non cambiano mai! :-D anche per me è una fortuna che tu ci sia, tesora!!! :-***
»

CAZZO!

Li leggerò tutti! TUTTI!!! E voglio anche «What Just Happened»! :P MS
»

Grazie, fratex! Secondo me,

Grazie, fratex! Secondo me, "What Just Happened" ti piacerà un sacco: anche per via del tuo lavoro! E secondo me piacerebbe moltissimo anche a Guido!!! (non scherzo!) bàcioti!:***
»

MERDA!

No, era solo per rimanere nel solco degli oggetti volgari... MS
»

no, dico, tante volte ce ne

no, dico, tante volte ce ne fosse bisogno di volgaVità, in questi commenti... :-DDDD grazie, eh, fratex!!!:*
»

come sai, ho tentato di

come sai, ho tentato di leggere il libro della Lanagan ma non sono riuscito ad arrivare in fondo. Ma ricorderai anche quello che ti dissi, ossia che la tua traduzione era straordinaria, praticamente un scrittura vera e a tutto tondo. immagino, infatti, che la versione originale contenga addirittura dei neologismi che, poi, tu in italiano hai dovuto creare a tua volta. quello dei traduttori è, per certi versi, un mestiere infame. tanto culo, poca gloria. e spesso salvano i libri.
»
sinestetica.net Nota legale